 |
 |
| |
Déroulement d'une journée :
Le guide de pêche vous accueille à votre arrivée et vous prend en charge toute la journée. Rendez-vous à l'aubeau Port de Plaisance de Mâcon. Départ en bateau, préparation du matériel et pêche du silure sur différents postes de la Saône. Casse-croûte et déjeuner à bord ou sur la berge (sans arrêter de pêcher). Retour au port le soir entre 17 H et 18 H. |
 |
Progress of one day :
The meeting takes place at the sailing resort in Mâcon at the first light. Embarkation, preparation of equipment and discovery of silure fishing on the Saône. Snack and lunch on board or on the bank (without stopping fishing), back to the port around 5.00 or 6.00 PM. |
|
 |
|
| |
| |
Une journée
One day |
Cotisation obligatoire
Subscription |
Total |
1 personne :
1 person : |
175 € |
25 € |
200 € |
De 2 à 4 personnes :
From 2 to 4 persons : |
150 € |
25 € |
175 € |
adolescent
(jusqu’à 16 ans)
teenager
(up to 16 years old): |
120 € |
25 € |
145 € |
Accompagnant non pêcheur :
Not fisherman |
30 € |
25 € |
55 € |
| Ces tarifs comprennent l'encadrement du guide de pêche, le bateau (essence incluse), le prêt du matériel de pêche, le casse-croûte et le déjeuner accompagnés de vins du Maconnais, la cotisation annuelle à l'association. Ces tarifs ne comprennent pas le transport jusqu'au lieu des rendez-vous, le permis halieutique, l'hébergement, le petit-déjeuner, le dîner, les dépenses d'ordre personnel. |
| These prices include the fishing guide benefits, boat (petrol included), equipment lending, snack and lunch with wine from Mâconnais, annual subscription to the association. These prices do not include the transport costs to the meeting place, fishing license, lodging, breakfast, dinner, personnal expenditures. |
|
 |
 |
|
| |
Déroulement des initiations
Le Guide de pêche vous accueille à votre arrivée et vous prend en charge pendant 3 heures d'initiation en début de matinée ou en fin d'après-midi. Rendez-vous au Port de Plaisance de Mâcon. Départ en bateau, préparation du matériel et découverte de la pêche au silure sur la Saône. |
|
Progress of initiations
The initiation lasts 3 hours and starts early in the morning or late in the afternoon. The meeting takes place at the sailing resort in Mâcon. Embarkation, preparation of equipment and discovery of silure fishing on the Saône. |
|
| |
Tarifs / Price lists
Prix par personne en euros / Prices per person in euros |
Ces tarifs comprennent l'encadrement du guide de pêche, le bateau (essence incluse), le prêt du matériel de pêche. Ces tarifs ne comprennent pas le transport jusqu'au lieu de rendez-vous, le permis halieutique, l'hébergement, les repas, les dépenses d'ordre personnel. |
|
2 à 4 pêcheurs
2 to 4 fishers |
These prices include the fishing guide benefits, boat (petrol included), equipment lending, snack and lunch with wine from Mâconnais, subscription to the association for 3 months. These prices do not include the transport costs to the meeting place, fishing license, lodging, meals, personal expenditures. |
|
Initiation de 3 heures :
3 hours' initiation : |
60 € |
|
|
|
 |
| |
PERIODE
De mi mai à mi octobre
Séjours et initiations possibles tous les jours de la semaine. |
|
PERIOD
From midle May until midle october.
Stays and initations possible everyday. |
|
| |
REGLEMENTATION
Permis halieutique ou carte à la journée obligatoire.
Respect des techniques de pêche autorisées et de la réglementation des heures d'ouverture de la pêche.
Respect des poissons et de l'environnement. NO KILL ! |
|
REGULATIONS
Fishing licence or one-day card obligatory.
Respect for authorised fishing techniques and fishing opening hours.
Respect for fishes and environment. NO KILL ! |
|
| |
RESERVATION
Par téléphone au 06 68 17 11 64. Il est conseillé de réserver à l'avance (en particulier pour les groupes).
Acompte à la réservation et solde à régler au guide de pêche à l'arrivée.
L'association se réserve le droit de repousser avec votre accord le séjour en cas de crue ou d'autres conditions rendant difficile la navigation ou la pêche. La cotisation à l'association fera office d'acompte et la prestation sera à régler au guide de pêche à l'arrivée. |
|
RESERVATION
Tél. 33 6 68 17 11 64. It's advisable to enrol in advance (particulary for groups).
Down payment at the reservation, balance to be paid to the fishing guide on your arrival.
Our association reserves the right to postpone with your agreement the stay in case of floods or other difficult conditions for sailing or fishing. |
|
| |
| L'association vous conseille pour l'organisation de votre séjour à Mâcon, (hébergement, visites, loisirs, services...). |
|
Our association advise you for the organisation of your stay in Mâcon (accomodation, visits, leisure, services...) |
|
| |
INFORMATIONS PRATIQUES
Se munir de bottes ou baskets, d'un coupe-vent, de vêtements chauds (même en été), d'une casquette, de lunettes de soleil et vêtements imperméables en cas de pluie.
Vous pouvez également amener un appareil photo ou camescope pour immortaliser votre prise. Nous pourrons publier vos photos sur le site internet. |
|
PRACTICAL INFORMATIONS
Take some boots or sneakers, a windcheater, some warm clothes (even during summertime), a cap, sunglasses and a raincoat if it is raining.
You can also take a camera or video camera to immortalise your catches. |
|
| |
COTISATION
Cotisation annuelle obligatoire à l'association : 25 euros par personne
(Les séjours sont réservés aux pêcheurs ayant payé une cotisation annuelle à l'association.) |
|
SUBSCRIPTION
Annual subscription to the association obligatory : 25 euros per person
(Stays are reserved to fishers who have paid an annual subscription to the association.) |
|
| |
A l'attention des adhérents :
L'adhésion implique pour l'adhérent l'acceptation de toute diffusion sur tous supports, des photographies prisent au cours de la journée de pêche auxquelles il aura consenti.
Adhesion insolves adherents to accept the diffusion of all the photos take during fishing trip, in every kind of supports. |
|
|